Договір розробки програмного забезпечення

Зроблено:
0%
?
X

Потрібно вказати календарну дату (день, місяць і рік), в яку буде укладено і підписано сторонами цей Договір.

Потрібна
допомога?
Змінити шаблон

ДОГОВІР РОЗРОБКИ ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

Дата: ________

________, юридична особа, яка створена у відповідності до законодавства України, код ЄДРПОУ: ________, адреса місцезнаходження: ________, в особі підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________ (далі "Підрядник"), з однієї сторони, та

________, юридична особа, яка створена у відповідності до законодавства України, код ЄДРПОУ: ________, адреса місцезнаходження: ________, в особі підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________ (далі "Замовник"), з іншої сторони,

далі Підрядник та Замовник спільно іменуються як "Сторони", а кожен окремо як "Сторона", уклали цей Договір розробки програмного забезпечення від ________ (далі "Договір") про наступне:

1. ВИЗНАЧЕННЯ ПОНЯТЬ

"Замовник" означає особу, яка замовила розробку Програмного забезпечення на умовах, викладених в Технічному завданні та положеннях цього Договору.

"Підрядник" означає особу, яка за плату зобов'язується у встановлені строки здійснити розробку Програмного забезпечення для Замовника у відповідності до Технічного завдання та умов Договору, а також надати результат виконаної роботи Замовнику за плату.

"Технічне завдання" означає детальний перелік характеристик, функціоналу, можливостей та вимог до якості, що висуваються до Програмного забезпечення, а також його цілям та завданням, для яких призначено Програмне забезпечення. Технічне завдання є невід'ємною частиною цього Договору і викладено у Додатку "Про затвердження технічного завдання" до цього Договору.

"Обладнання" означає комп'ютери та інші прилади, за допомогою яких Підрядником розробляється Програмне забезпечення. Обладнання надається за рахунок і кошти Підрядника.

"Програмне забезпечення" означає сукупність даних та команд, призначених для функціонування електронно обчислюваних машин (ЕОМ) та інших комп'ютерних приладів з метою отримання певного результату, включаючи підготовчі матеріали, отримані у процесі розробки програм для ЕОМ, і породжуваний нею аудіовізуальний контент. Для цілей цього Договору під Програмним забезпеченням визначається продукт, замовлений Замовником, у відповідності до опису, наведеному у Технічному завданні.

"Проміжний продукт" означає чорнові версії вихідного та об'єктного коду Програмного забезпечення та/або його окремих елементів чи компонентів, які надаються для проміжної оцінки та перевірки Замовнику за результатами завершення Підрядником кожної окремої стадії роботи.

2. ЗАПЕВНЕННЯ ТА ГАРАНТІЇ СТОРІН

2.1. Запевнення і гарантії Замовника:

(1) в дату укладення Договору не існує будь-яких заборон, що обмежують право Замовника на укладення цього Договору.

(2) Замовник належним чином ознайомлений із досвідом, навичками та кваліфікацією Підрядника, і вважає її достатньою для досягнення цілей і завдань, поставлених цим Договором.

(3) Замовник гарантує, що права на будь-які елементи тексту, графіки, дизайн, фотографії, малюнки, торговельні марки, знаки для товарів і послуг та/або будь-які інші об'єкти інтелектуальної власності, які передані Підряднику для цілей розробки Програмного забезпечення та/або інкорпорації таких об'єктів в код Програмного забезпечення та/або Проміжного продукту, належать Замовнику та/або Замовник має відповідні дозволи від законного власника таких об'єктів на їх використання під час розробки Програмного забезпечення та Проміжного продукту. У зв'язку із викладеним Замовник бере на себе всю відповідальність та зобов'язується відшкодувати Підряднику у повному обсязі всі збитки, що понесені Підрядником в результаті порушення прав третіх осіб на об'єкти інтелектуальної власності, що використовуються.

2.2. Запевнення і гарантії Підрядника:

(1) в дату укладення Договору не існує будь-яких заборон, що обмежують право Підрядника на укладення цього Договору.

(2) укладення цього Договору Підрядником не призводить до порушення будь-яких прав інтелектуальної власності, що належать третім особам. Підрядник погоджується взяти на себе всю відповідальність та відшкодувати Замовнику у повному обсязі всі збитки, понесені Замовником з причин порушення будь-яких прав інтелектуальної власності третіх осіб.

(3) у випадку залучення Підрядником до розробки Програмного забезпечення, включно із Проміжним продуктом, своїх працівників, підрядників, контрагентів та/або третіх осіб, Підрядник запевняє, що такі особи передають йому весь об'єм належних їм виключних прав на створювані об'єкти та/або їх структурні елементи на підставі відповідних трудових договорів (контрактів), договорів на розробку, договорів підряду та/або договорів про надання послуг.

(4) Підрядник гарантує, що буде виступати єдиним власником повного об'єму виключних прав на Програмне забезпечення, включно із створеними Проміжними продуктами, і що Програмне забезпечення буде розроблено виключно як результат творчої та інтелектуальної праці, і таке Програмне забезпечення або його окремі елементи не будуть визнані плагіатом, не будуть порушувати будь-які права третіх осіб та/або не будуть створені в результаті незаконного запозичення або копіювання.

3. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ

3.1. Загальні положення

3.1.1. За цим Договором Підрядник зобов'язується у відповідності до Технічного завдання за плату виконати роботу для Замовника з розробки Програмного забезпечення, а Замовник зобов'язується прийняти результат виконаної роботи та оплатити таку роботу у повному обсязі в строк і на умовах, що встановлені Договором.

3.1.2. Внесення будь-яких змін до Технічного завдання допускається лише за спільною згодою Сторін.

3.1.3. Підрядник має виконати роботу із розробки Програмного забезпечення особисто. Виконання роботи за Договором (1) представництвами Підрядника як на території України, так і за її межами, та/або (2) філіалами або відділеннями Підрядника, слід вважати для цілей цього Договору, що така робота виконується особисто Підрядником. Залучення до виконання роботи за Договором третіх осіб, окрім працівників Підрядника, забороняється.

3.1.4. Якщо інше прямо не вказано у тексті Технічного завдання, розроблене Підрядником Програмне забезпечення повинно відповідати наступним критеріям сумісності:

________

3.1.5. Право обрання технологій та мови програмування, а також алгоритмів та методів роботи залишається за Підрядником.

3.1.6. Підрядник має право використовувати в наступному Програмне забезпечення (його окремі частини) для розробки нових продуктів для себе або для будь-яких третіх осіб.

3.2. Надання обладнання для виконання роботи

3.2.1. Робота за цим Договором виконується із використанням Обладнання, що належить Підряднику.

3.3. Порядок прийому результату виконаної роботи

3.3.1. Після завершення роботи зі створення Програмного забезпечення Підрядник зобов'язується повідомити Замовнику одним із Способів комунікації щодо готовності Програмного забезпечення до приймання-передачі, а також передати на відповідному інформаційному носії копію Програмного забезпечення. Від моменту отримання такого повідомлення Замовник має негайно провести тестування та перевірку Програмного забезпечення впродовж розумного строку, однак не більше за ________ (________) календарних днів від моменту фактичного отримання відповідної копії Програмного забезпечення.

3.3.2. Після спливу встановленого строку Замовник має або прийнято беззаперечно результат виконаної роботи або повідомити Підрядника у письмовому вигляді про всі недоліки і зауваження до Програмного забезпечення. Якщо після спливу вказаного строку Замовник не прийняв результат та не повідомив про недоліки Програмного забезпечення, Замовник вважається таким, що прийняв результат виконаної роботи у повному обсязі та не має будь-яких претензій до Підрядника.

Якщо у Замовника є претензії до Програмного забезпечення, він має викласти їх у формі таблиці та відправити одним із Способів комунікації. Підрядник зобов'язується внести правки у відповідності до отриманої таблиці впродовж ________ (________) календарних днів від моменту отримання таких правок.

3.3.3. Сторони мають укласти окремий Акт приймання-передачі виконаних робіт відповідно до зразка, наведеного у Додатку "Про затвердження зразка Акту приймання-передачі виконаних робіт", який є невід'ємною частиною цього Договору. За вказаним Актом приймання-передачі виконаних робіт Підрядник передає, а Замовник приймає Програмне забезпечення, оригінал якого передається Замовнику на наступному інформаційному носії - ________.

3.3.4. Вказаний Акт приймання-передачі виконаних робіт має бути підписаний Сторонами впродовж ________ (________) календарних днів від моменту фактичного прийняття Програмного забезпечення Замовником або від моменту, коли Замовник вважається таким, що прийняв результат виконаної роботи.

3.3.5. Якщо Замовник відмовляється від підписання Акту приймання-передачі (у випадках, коли Замовник прийняв результат виконаної роботи або вважається таким, що прийняв), Підрядник має право застосувати до нього пеню у розмірі ________ % (________ відсотка) від загальної Вартості робіт за Договором за кожен день прострочення підписання Акту приймання-передачі.

3.4. Обсяг прав, що передаються

3.4.1. За Актом приймання-передачі виконаних робіт до Замовника переходить весь обсяг виключних майнових прав на Програмне забезпечення, включаючи всі його структурні елементи, й інші самостійні об'єкти інтелектуальної власності, що створені у процесі розробки Програмного забезпечення, включаючи складові, структурні та похідні елементи, частини тощо. У випадку створення у процесі розробки зразків патентноздатного дизайну, права на отримання патенту також належать виключно Замовнику.

3.4.2. Підрядник не зберігає за собою право використовувати Програмне забезпечення, включаючи всі його складові та структурні елементи, у будь-який спосіб або надавати права користування ними третім особам, а також після моменту підписання Акту приймання-передачі виконаних робіт (1) зобов'язується видалити будь-які копії Програмного забезпечення та/або його окремих частин; (2) зобов'язується не надавати будь-які права третім особам на використання Програмного забезпечення та/або його частин і складених елементів третім особам; (3) зобов'язується не передавати будь-які матеріальні носії, на яких міститься Програмне забезпечення та/або його частини, третім особам; (4) зобов'язується не публікувати і не розповсюджувати будь-яким можливим способом Програмне забезпечення (повністю, його окремі частини чи елементи), а також його копії.

3.4.3. Чинність виключних майнових прав на Програмне забезпечення, що відчужуються Замовнику за цим Договором, не обмежується певною територією та діє по всьому світу.

3.4.4. Виключні майнові права на Програмне забезпечення передаються у повному обсязі Замовнику на весь строк дії авторських прав - тобто від моменту створення Програмного забезпечення Підрядника і впродовж всього строку існування авторського права на Програмне забезпечення, встановленого чинним законодавством України.

3.4.5. Сторони також погодили, що до Замовника переходить повний обсяг виключних майнових прав на будь-які Проміжні продукти, створені у процесі виконання роботи за Договором.

3.4.6. Після укладення Акту приймання-передачі виконаних робіт Замовник визнається єдиним законним власником (володільцем) виключних майнових прав на розроблене Програмне забезпечення, включно із всіма його структурними елементами, а Підрядник не заперечує щодо цього і відмовляється від будь-яких можливих майбутніх претензій щодо визнання за собою будь-яких виключних майнових прав на розроблене Програмне забезпечення. Підряднику належать лише особисті немайнові права на Програмне забезпечення як автора об'єкта інтелектуальної власності.

3.5. Гарантії якості виконаної роботи

3.5.1. Підрядник гарантує, що Програмне забезпечення буде відповідати умовам якості та вимогам, викладеним у Технічному завдання, впродовж ________ (________) місяців (далі "Гарантійний строк"). Гарантійний строк починає відраховуватися від моменту підписання Сторонами Акту приймання-передачі виконаних робіт.

3.5.2. Замовник має право пред'являти претензії до Підрядника, що пов'язані із якістю роботи Програмного забезпечення, впродовж встановленого Гарантійного строку.

3.5.3. Впродовж встановленого Гарантійного строку Підрядник на запит Замовника зобов'язується негайно усунути безкоштовно будь-які помилки та/або дефекти у роботі Програмного забезпечення.

4. СТРОКИ ВИКОНАННЯ РОБОТИ

4.1. Загальні положення

4.1.1. Підрядник починає виконання Роботи за цим Договором в дату його підписання, що зазначена вище (далі "Момент початку роботи").

4.1.2. Виконання роботи за цим Договором не передбачає розподіл проекту за окремими етапами чи стадіями.

4.2. Перевірка та приймання проміжного продукту

4.2.1. Замовник з моменту отримання повідомлення Підрядника про готовність Проміжного продукту зобов'язаний негайно провести його тестування та перевірку на предмет його відповідності Технічному завданню та цілям цього Договору. Вказане тестування та перевірка проводяться Замовником впродовж розумного періоду часу, однак не довше за ________ (________) календарних днів від моменту фактичного отримання Замовником копії Проміжного продукту.

4.2.2. В ході проведення такої перевірки Замовник має право задавати будь-які питання, пов'язані із функціонуванням та роботою Проміжного продукту. Якщо у Замовника відсутні будь-які зауваження або претензії до якості чи роботи Проміжного продукту, Замовник надсилає Підряднику письмове повідомлення про прийняття Проміжного продукту, а також проміжний акт приймання-передачі виконаних робіт у 2 (двох) екземплярах, кожен з яких має бути підписаний Замовником.

4.2.3. Якщо в ході перевірки у Замовника є зауваження до якості та/або роботи Проміжного продукту, а також якщо Проміжний продукт не відповідає умовам Технічного завдання, Замовник зобов'язується у письмовому вигляді викласти всі зауваження та претензії у формі таблиці та відправити їх одним із вказаних Способів комунікації.

4.2.4. Від моменту отримання Підрядником вказаних зауважень та претензій до Проміжного продукту Підрядник зобов'язується негайно усунути їх та надати Замовнику оновлену версію Проміжного продукту у розумний строк, однак не довше 20 (двадцяти) календарних днів від моменту отримання письмових зауважень і претензій від Замовника.

4.2.5. Якщо Замовник впродовж строку, передбаченого Договором, не прийняв Проміжний продукт і не повідомив Підрядника про будь-які зауваження чи претензії до такого продукту, вважається, що Замовник не має жодних претензій і Проміжний продукт був ним прийнятий без жодних заперечень.

4.2.6. Впродовж 3 (трьох) робочих днів від моменту отримання Підрядником повідомлення від Замовника про прийняття Проміжного продукту, Підрядник зобов'язується (1) підписати проміжний акт приймання-передачі виконаних робіт і один екземпляр повернути назад Замовнику; та (2) продовжити виконання роботи у відповідності до затвердженого Графіку роботи.

У тих випадках, коли Замовник не підтвердив прийняття Проміжного продукту та не повідомив про будь-які зауваження чи претензії до цього продукту у строк, встановлений Договором, Підрядник має право розірвати Договір в односторонньому порядку та вимагати від Замовника пропорційної оплати виконаної роботи у повному обсязі.

4.2.7. Проміжний акт приймання-передачі виконаних робіт, що укладений за результатами кожної окремої стадії, є підставою для переходу до Замовника всіх виключних прав на Проміжний продукт і його складові, створені на конкретній стадії проекту.

4.3. Відповідальність за порушення встановленого графіку робіт

4.3.1. За порушення Підрядником встановлених строків виконання роботи за кожною окремою стадією Замовник має право застосувати до Підрядника пеню у розмірі ________ % (________ відсотків) від загальної Вартості розробленого Програмного забезпечення за кожен день прострочення.

5. ВАРТІСТЬ РОБІТ ТА ПОРЯДОК ОПЛАТИ

5.1. Визначення вартості розробки програмного забезпечення

5.1.1. Вартість розробки всього Програмного забезпечення за цим Договором складає ________ грн. (________), без врахування ПДВ (далі "Вартість").

5.1.2. Вказана Вартість є фіксованою (твердою) сумою і Підрядник не має права вимагати у подальшому будь-якого збільшення такої суми.

5.2. Визначення строків оплати

5.2.1. Замовник має сплатити повну Вартість безпосередньо перед Моментом початку роботи, що вказаний вище.

5.2.2. Підрядник має право не починати виконання роботи, а Замовник не має права застосовувати до Підрядника будь-які заходи відповідальності за відмову від виконання роботи, якщо така відмова обумовлена відсутністю факту перерахування Замовником повної Вартості у встановлені строки.

5.2.3. За порушення Замовником строків оплати Вартості до Замовника може бути застосована пеня у розмірі ________ % (________ відсотка) від вказаної Вартості роботи за кожен день прострочення.

5.3. Порядок проведення розрахунків між сторонами

5.3.1. Всі розрахунки між Сторонами у зв'язку із виконанням цього Договору проводяться шляхом банківського переказу грошових коштів на рахунок Підрядника із наступними реквізитами:

Назва банку: ________

Адреса місцезнаходження банку: ________

Номер рахунку: ________

Призначення платежу: виконання обов'язків за Договором розробки програмного забезпечення від ________

Назва банку-кореспонденту: ________

Адреса місцезнаходження банку-кореспонденту: ________

SWIFT: ________

Номер кореспондентського рахунку: ________

5.3.2. Якщо за переказ грошових коштів обслуговуючим банком стягується будь-яка комісія, сума такої комісії не включається в загальну суму переказу і має бути сплачена у повному обсязі Стороною-відправником додатково до суми, що відправляється.

5.3.3. Платіж вважається отриманим з моменту зарахування грошових коштів на банківський рахунок.

5.3.4. Валюта платежу - українська гривня.

6. ПРАВА І ОБОВ'ЯЗКИ СТОРІН

6.1. Права Підрядника:

(1) вимагати у повному обсязі оплати Вартості виконаної роботи у порядку, строки та на умовах, викладених у цьому Договорі.

(2) призупинити виконання роботи в будь-який момент, в разі невиконання Замовником зустрічних обов'язків, передбачених цим Договором.

(3) розірвати цей Договір в односторонньому порядку у випадках, передбачених цим Договором та чинним законодавством України.

(4) мати інші права, що прямо передбачені цим Договором та чинним законодавством України.

6.2. Обов'язки Підрядника:

(1) негайно повідомити Замовника про інші обставини, що не залежать від Підрядника та які створюють неможливість виконання певної стадії проекту та/або всієї роботи із розробки Програмного забезпечення в строк.

(2) не використовувати під час розробки Програмного забезпечення та Проміжних продуктів будь-які об'єкти інтелектуальної власності, права на які належать третім особам, без дозволу таких осіб.

(3) проводити розробку Програмного забезпечення без плагіату, незаконних запозичень або порушень прав третіх осіб, включаючи, але не обмежуючись, прав інтелектуальної власності.

(4) дотримуватися інших обов'язків, що прямо передбачені цим Договором та чинним законодавством України.

6.3. Права Замовника:

(1) перевіряти хід виконання роботи Підрядником в будь-який момент без здійснення втручання у робочий процес Підрядника, а також отримувати детальне пояснення від Підрядника щодо ходу виконання роботи за Договором.

(2) вимагати від Підрядника внесення правок, змін та зауважень у Проміжний продукт та/або Програмне забезпечення.

(3) розірвати цей Договір в односторонньому порядку у випадках, передбачених цим Договором та чинним законодавством України.

(4) мати інші права, що передбачені цим Договором та чинним законодавством України.

6.4. Обов'язки Замовника:

(1) сприяти Підряднику у виконанні ним роботи із розробки Програмного забезпечення, а також своєчасно надавати всю необхідну інформацію та/або документацію Підряднику, обов'язок щодо надання якої покладається на Замовника.

(2) своєчасно та у відповідності до встановленого графіку проводити оплату виконаної роботи.

(3) дотримуватися інших обов'язків, що прямо передбачені цим Договором та чинним законодавством України.

7. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН

7.1. За неналежне, несвоєчасне або неповне виконання обов'язків за Договором, кожна із Сторін несе відповідальність, що передбачена положеннями цього Договору та чинним законодавством України.

7.2. Застосування заходів відповідальності, передбачених Договором або законом, не звільняє Сторону, що допустила порушення умов Договору, від виконання своїх обов'язків належним чином.

7.3. Застосування того або іншого заходу відповідальності є правом, а не обов'язком уповноваженої Сторони.

8. ПОЛОЖЕННЯ ПРО КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ

8.1. Будь-яка інформація, яка усно чи письмово передається однією Стороною іншій Стороні у зв'язку із укладенням чи виконанням цього Договору, автоматично визнається конфіденційною інформацією (далі "Конфіденційна інформація"), якщо тільки інше не повідомлено Стороною-власником, яка передає (розкриває) таку інформацію.

8.2. Підрядник підтверджує, що зі всіма його працівниками, підрядниками та/або контрагентами, які залучаються до виконання роботи за Договором, були попередньо укладені відповідні угоди про нерозголошення конфіденційної інформації, до якої такі особи отримують доступ у процесі роботи над розробкою Програмного забезпечення.

8.3. Розголошенням Конфіденційної інформації для цілей цього Договору визнаються наступні дії (разом або окремо):

(1) умисні або необережні дії Сторони-отримувача Конфіденційної інформації із її розкриття третім особам без отримання попередньої письмової згоди від Сторони-власника такої інформації, що вчинені в один з наступних способів, включаючи, але не обмежуючись: (а) публікація у засобах масової інформації, в Інтернеті; та/або (б) публікація в будь-яких соціальних мережах; та/або (в) дача інтерв'ю, коментарів та інших усних чи письмових зауважень або застережень щодо Конфіденційної інформації; та/або (г) передача/пересилання/відправлення документальних носіїв, фотографій, таблиць, схем, ескізів, малюнків, програм, які містять Конфіденційну інформацію; та/або (д) пересилання електронних повідомлень/меседжів, що містять Конфіденційну інформацію, у соціальних мережах, блогах, програмах Skype, Yandex, Google тощо; та/або (е) передача в будь-яких інший спосіб матеріальних та/або електронних носіїв із Конфіденційною інформацією третім особам;

(2) умисна чи без такого умислу бездіяльність Сторони-отримувача Конфіденційної інформації, внаслідок чого відбулося розкриття такої інформації третім особам.

8.4. Після завершення виконання робіт за цим Договором кожна із Сторін зобов'язується виконати наступні дії: (1) видалити всі електронні повідомлення, листування, факси, меседжі тощо, що містять Конфіденційну інформацію, яка отримана від іншої Сторони; та (2) повернути назад іншій Стороні всі оригінали та/або копії документів, фотографій, таблиць, схем, файлів, ескізів, програм, дисків, флешок, дискет, що містять Конфіденційну інформацію, яка належить іншій Стороні; та (3) підготувати письмове повідомлення, що засвідчує факт виконання дій, наведений у пунктах (1) та (2) вище, і відправити таке повідомлення іншій Стороні.

9. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ

9.1. Сторони звільняються від відповідальності за часткове або неповне виконання обов'язків за цим Договором, якщо це сталося внаслідок обставин непереборної сили, виникнення, існування та припинення яких не залежить від волі Сторін цього Договору, а також за умови, що такі обставини виникли після підписання Сторонами Договору (далі "Форс-мажорні обставини").

9.2. Строк виконання обов'язків за цим Договором співрозмірно відкладається до моменту завершення дії Форс-мажорної обставини, включно із усуненням наслідків, спричинених існуванням такої Форс-мажорної обставини.

9.3. Сторона, по відношенню до якої виникли Форс-мажорні обставини, зобов'язується негайно, однак не пізніше 3 (трьох) календарних днів, повідомити іншу Сторону про виникнення таких Форс-мажорних обставин у письмовому вигляді, а також щодо орієнтованої тривалості затримки виконання обов'язків за Договором.

9.4. В разі неповідомлення або несвоєчасного повідомлення про настання Форс-мажорних обставин, Сторона щодо якої виникли такі обставини, позбавляється права посилатися у наступному на такі Форс-мажорні обставини як на причину невиконання або неналежного виконання обов'язків за цим Договором.

9.5. До форс-мажорних обставин для цілей цього Договору відносяться, включаючи, але не обмежуючись: (1) погодні явища (сильний шторм, циклон, ураган, торнадо, буревій, повінь, нагромадження снігу, ожеледь, град, заморозки, замерзання моря, проток, портів, перевалів, землетрус, блискавка, пожежа, посуха, просідання і зсув ґрунту, інші стихійні лиха); (2) загроза війни, збройний конфлікт або серйозна погроза такого конфлікту, включаючи, але не обмежуючись, ворожі атаки, блокади, військові ембарго, дії іноземного ворога, загальну військову мобілізацію, військові дії, антитерористичні операції, оголошену та неоголошену війну, дію суспільного ворога, збурення, акти тероризму, диверсії, піратства, безлади, вторгнення, революції, заколоти, повстання, масові заворушення, обмеження комендантської години, експропріації, примусове вилучення, захоплення підприємств, реквізиції, громадські демонстрації, блокада, страйк, аварія, антитерористичні операції, протиправні дії третіх осіб, пожежа, вибух, тривалі перерви в роботі транспорту; (3) умови, регламентовані відповідними органами виконавчої влади, а також пов'язані з ліквідацією наслідків, викликаних винятковими погодними умовами і непередбаченими ситуаціями.

9.6. Сторонами погоджено, що якщо Форс-мажорні обставини будуть тривати більш, ніж 1 (один) календарний місяць, то кожна із Сторін матиме право в односторонньому порядку розірвати цей Договір, а також звільняється від необхідності відшкодувати збитки іншій Стороні, що пов'язані із таким розірванням.

9.7. На Сторону Договору, щодо якої виникли Форс-мажорні обставини, покладається обов'язок надати належні докази іншій Стороні щодо дійсності настання таких обставин. Достатнім підтвердженням вважається документ, що видається Торгово-промисловою палатою України.

10. КОМУНІКАЦІЯ МІЖ СТОРОНАМИ

10.1. Кожна із Сторін Договору призначає проектного менеджера, який буде відповідальним за (1) управлінням щоденними процесами, пов'язаними із виконанням Договору; та (2) комунікацію між Сторонами; та (3) перерозподіл ресурсів, необхідних для ефективного і своєчасного виконання умов Договору; та (4) виконання інших функцій, пов'язаних із досягненням цілей, передбачених у Договорі.

10.2. Підрядник підтверджує, що наступна особа призначається проектним менеджером для цілей цього Договору і уповноважена виконувати у повному обсязі обов'язки, покладені на проектного менеджера у підпункті 10.1 вище.

Проектний менеджер - ________

Для зв'язку із проектним менеджером Підрядника використовуються наступні способи комунікації (далі "Способи комунікації"):

електронна пошта: ________

номер телефону: ________

10.3. Замовник підтверджує, що наступна особа призначається проектним менеджером для цілей цього Договору і уповноважена виконувати у повному обсязі обов'язки, покладені на проектного менеджера у підпункті 10.1. вище

Проектний менеджер - ________

Для зв'язку із проектним менеджером Замовника використовуються наступні способи комунікації (далі "Способи комунікації"):

електронна пошта: ________

номер телефону: ________

10.4. Направлення будь-яких повідомлень між Сторонами, пов'язаних із виконанням, тлумаченням та розірванням цього Договору, здійснюється виключно у письмовому вигляді шляхом одного або декількох Способів комунікації, що зазначаються у цій Статті 10.

10.5. Відправлення будь-яких повідомлень між Сторонами з використанням інших, ніж Способи комунікації, засобів зв'язку дозволяється, якщо тільки Сторони прямо погодили таку можливість у тексті цього Договору.

10.6. Якщо повідомлення направлено у письмовій формі з використанням одного чи декількох Способів комунікації, таке повідомлення вважається належним чином отримане його отримувачем в момент відправлення такого повідомлення.

10.7. Повідомлення, що відправлено одним із Способів комунікації, однак не отримане вчасно або не отримане зовсім, звільняє відправника такого повідомлення від будь-яких претензій іншої Сторони, пов'язаних із неотриманням повідомлення.

10.8. Якщо Способи комунікації з однією із Сторін змінилися, така Сторона має негайно, однак не пізніше ніж через 2 (два) календарних дні від моменту зміни, повідомити іншу Сторону про зміну Способу комунікації.

Несвоєчасне повідомлення або неповідомлення про зміну Способу комунікації зовсім позбавляє Сторону, Способи комунікації з якою змінилися, в майбутньому посилатися на неотримання будь-яких повідомлень від іншої Сторони, пов'язаних із цим Договором.

10.9. Кожна із Сторін є відповідальною за технічну несправність Способу комунікації, що належать такій Стороні.

11. ПОРЯДОК ПРИПИНЕННЯ ДОГОВОРУ

11.1. Договір припиняється належним і повним виконанням обов'язків, взятих на себе Сторонами у цьому Договорі.

11.2. Цей Договір може бути розірваний достроково (1) за спільною згодою обох Сторін, що оформлюється додатковою письмовою угодою і підписується обома Сторонами; (2) в односторонньому порядку кожною із Сторін у випадках, прямо встановлених цим Договором або чинним законодавством України; (3) в судовому порядку за ініціативою однієї із Сторін.

11.3. Розірвання Договору за спільною згодою Сторін можливе в будь-який момент строку дії Договору шляхом укладення Сторонами окремої двосторонньої угоди про дострокове розірвання Договору. В цьому випадку Договір припиняє свою дію в дату укладення зазначеної угоди, якщо тільки більш пізній строк не передбачений безпосередньо у тексті такої угоди.

11.4. Замовник має право розірвати Договір в односторонньому порядку (тобто без згоди Підрядника) лише у випадках настання однієї або декількох обставин, зазначених нижче:

(1) якщо Підрядник своєчасно не розпочав виконання роботи або виконує її настільки повільно, що завершення роботи у строк неможливе. В цьому випадку Замовник має право вимагати відшкодування спричинених йому прямих збитків у повному обсязі.

(2) якщо Підрядник у строк не встигає внести відповідні зміни або доповнення, отримані від Замовника, у Проміжний продукт чи Програмне забезпечення, або внесення таких правок чи змін неможливо у строк. У цьому випадку Замовник може вимагати відшкодування йому прямих збитків у повному обсязі.

(3) якщо Підрядник порушив запевнення і гарантії, наведені у Статті 2 Договору.

(4) в інших випадках, передбачених Договором та чинним законодавством України.

В разі настання однієї або декількох обставин, зазначених вище, Замовник може направити одним із Способів комунікації відповідне повідомлення про розірвання Договору. Договір вважається розірваним після спливу 30 (тридцяти) календарних днів від моменту відправлення зазначеного повідомлення.

11.5. Підрядник має право розірвати Договір в односторонньому порядку (тобто без згоди Замовника) лише у випадку настання однієї або декількох обставин, зазначених нижче:

(1) Замовник затримує оплату за Договором 2 (два) і більше разів поспіль; або

(2) Замовник затримує процес прийняття проміжних результатів виконаної роботи 2 (два) і більше разів поспіль; або

(5) Замовник порушив запевнення і гарантії, наведені у Статті 2 Договору.

(3) в інших випадках, передбачених Договором та чинним законодавством України.

В разі настання однієї з обставин, зазначених вище, Підрядник може направити одним із Способів комунікації відповідне повідомлення про розірвання Договору. Договір вважається розірваним після спливу 30 (тридцяти) календарних днів від моменту відправлення повідомлення.

11.6. У випадках, коли підстави для односторонньої відмови від Договору відсутні, кожна із Сторін має право звернутися до суду із позовом про розірвання цього Договору.

12. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ

12.1. До цього Договору застосовується матеріальне право України.

12.2. Відступлення прав та обов'язків за цим Договором однією із Сторін третім особам дозволяється лише після отримання попередньої письмової згоди на таке відступлення від іншої Сторони Договору.

12.3. Всі зміни, доповнення або уточнення, що стосуються умов чи положень цього Договору, мають бути вчинені у письмовій формі та оформлені додатковою угодою, що підписується обома Сторонами (далі "Додаткові угоди"). Додаткові угоди набувають юридичної сили від моменту їх підписання обома Сторонами, якщо тільки більш пізня дата набрання ними чинності не вказана у тексті самої додаткової угоди.

12.4. Якщо будь-яке положення цього Договору у зв'язку із змінами у законодавстві стає недійсним, це не зачіпає чинності решти положень Договору, а цей Договір має бути витлумачений таким чином, ніби визнаного недійсним положення не існувало зовсім.

12.5. Цей Договір не є фіктивним чи удаваним правочином, а Сторони дійсно бажають реального настання наслідків, передбачених цим Договором.

12.6. Договір укладається у 2 (двох) ідентичних примірниках українською мовою для кожної із Сторін.

ДОДАТКИ ДО ДОГОВОРУ

(1) Додаток "Про затвердження технічного завдання"

(2) Додаток "Про затвердження зразка Акту приймання-передачі виконаних робіт"

ПІДПИСИ СТОРІН



_________________________

Від Підрядника: в особі наступного підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________



_________________________

Від Замовника: в особі наступного підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________

Додаток "Про затвердження зразка Акту приймання-передачі виконаних робіт"

ЗРАЗОК АКТУ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ ВИКОНАНИХ РОБІТ

Дата: ________________________________________

________, юридична особа, яка створена у відповідності до законодавства України, код ЄДРПОУ: ________, адреса місцезнаходження: ________, в особі підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________ (далі "Підрядник"), з однієї сторони, та

________, юридична особа, яка створена у відповідності до законодавства України, код ЄДРПОУ: ________, адреса місцезнаходження: ________, в особі підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________ (далі "Замовник"), з іншої сторони,

далі Підрядник та Замовник спільно іменуються як "Сторони", а кожен окремо як "Сторона",

ОСКІЛЬКИ:

(1) Підрядник завершив виконання роботи за Договором розробки програмного забезпечення від ________ (далі "Договір") і передав результат роботи Замовнику для ознайомлення; та

(2) Замовник не має будь-яких претензій чи зауважень до Програмного забезпечення, у зв'язку із чим прийняв результат виконаної роботи,

Сторони уклали цей Акт приймання-передачі виконаних робіт від ______________________ (далі "Акт") про наступне:

1. Підрядник передає Замовнику за цим Актом у власність оригінал Програмного забезпечення на наступному носії: ________, а також наступну супутню технічну документацію для Програмного забезпечення:

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

2. В дату укладення цього Акту Підрядник передає у власність Замовнику всі без виключення майнові права інтелектуальної власності на Програмне забезпечення, включаючи всі його структурні елементи, й інші самостійні об'єкти інтелектуальної власності, що створені у процесі розробки Програмного забезпечення. З цього моменту Замовник визнається єдиним законним власником виключних майнових прав інтелектуальної власності на Програмне забезпечення.

3. Цей Акт є невід'ємною частиною попередньо укладеного Договору. Терміни, що використовуються у цьому Акті, мають те саме значення, що їм надано у тексті основного Договору.

4. Акт укладений українською мовою у 2 (двох) ідентичних примірниках для кожної із Сторін.

ПІДПИСИ СТОРІН




_________________________

Від Підрядника: в особі наступного підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________



_________________________

Від Замовника: в особі наступного підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________

Продивитися Ваш створюваний
документ

ДОГОВІР РОЗРОБКИ ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

Дата: ________

________, юридична особа, яка створена у відповідності до законодавства України, код ЄДРПОУ: ________, адреса місцезнаходження: ________, в особі підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________ (далі "Підрядник"), з однієї сторони, та

________, юридична особа, яка створена у відповідності до законодавства України, код ЄДРПОУ: ________, адреса місцезнаходження: ________, в особі підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________ (далі "Замовник"), з іншої сторони,

далі Підрядник та Замовник спільно іменуються як "Сторони", а кожен окремо як "Сторона", уклали цей Договір розробки програмного забезпечення від ________ (далі "Договір") про наступне:

1. ВИЗНАЧЕННЯ ПОНЯТЬ

"Замовник" означає особу, яка замовила розробку Програмного забезпечення на умовах, викладених в Технічному завданні та положеннях цього Договору.

"Підрядник" означає особу, яка за плату зобов'язується у встановлені строки здійснити розробку Програмного забезпечення для Замовника у відповідності до Технічного завдання та умов Договору, а також надати результат виконаної роботи Замовнику за плату.

"Технічне завдання" означає детальний перелік характеристик, функціоналу, можливостей та вимог до якості, що висуваються до Програмного забезпечення, а також його цілям та завданням, для яких призначено Програмне забезпечення. Технічне завдання є невід'ємною частиною цього Договору і викладено у Додатку "Про затвердження технічного завдання" до цього Договору.

"Обладнання" означає комп'ютери та інші прилади, за допомогою яких Підрядником розробляється Програмне забезпечення. Обладнання надається за рахунок і кошти Підрядника.

"Програмне забезпечення" означає сукупність даних та команд, призначених для функціонування електронно обчислюваних машин (ЕОМ) та інших комп'ютерних приладів з метою отримання певного результату, включаючи підготовчі матеріали, отримані у процесі розробки програм для ЕОМ, і породжуваний нею аудіовізуальний контент. Для цілей цього Договору під Програмним забезпеченням визначається продукт, замовлений Замовником, у відповідності до опису, наведеному у Технічному завданні.

"Проміжний продукт" означає чорнові версії вихідного та об'єктного коду Програмного забезпечення та/або його окремих елементів чи компонентів, які надаються для проміжної оцінки та перевірки Замовнику за результатами завершення Підрядником кожної окремої стадії роботи.

2. ЗАПЕВНЕННЯ ТА ГАРАНТІЇ СТОРІН

2.1. Запевнення і гарантії Замовника:

(1) в дату укладення Договору не існує будь-яких заборон, що обмежують право Замовника на укладення цього Договору.

(2) Замовник належним чином ознайомлений із досвідом, навичками та кваліфікацією Підрядника, і вважає її достатньою для досягнення цілей і завдань, поставлених цим Договором.

(3) Замовник гарантує, що права на будь-які елементи тексту, графіки, дизайн, фотографії, малюнки, торговельні марки, знаки для товарів і послуг та/або будь-які інші об'єкти інтелектуальної власності, які передані Підряднику для цілей розробки Програмного забезпечення та/або інкорпорації таких об'єктів в код Програмного забезпечення та/або Проміжного продукту, належать Замовнику та/або Замовник має відповідні дозволи від законного власника таких об'єктів на їх використання під час розробки Програмного забезпечення та Проміжного продукту. У зв'язку із викладеним Замовник бере на себе всю відповідальність та зобов'язується відшкодувати Підряднику у повному обсязі всі збитки, що понесені Підрядником в результаті порушення прав третіх осіб на об'єкти інтелектуальної власності, що використовуються.

2.2. Запевнення і гарантії Підрядника:

(1) в дату укладення Договору не існує будь-яких заборон, що обмежують право Підрядника на укладення цього Договору.

(2) укладення цього Договору Підрядником не призводить до порушення будь-яких прав інтелектуальної власності, що належать третім особам. Підрядник погоджується взяти на себе всю відповідальність та відшкодувати Замовнику у повному обсязі всі збитки, понесені Замовником з причин порушення будь-яких прав інтелектуальної власності третіх осіб.

(3) у випадку залучення Підрядником до розробки Програмного забезпечення, включно із Проміжним продуктом, своїх працівників, підрядників, контрагентів та/або третіх осіб, Підрядник запевняє, що такі особи передають йому весь об'єм належних їм виключних прав на створювані об'єкти та/або їх структурні елементи на підставі відповідних трудових договорів (контрактів), договорів на розробку, договорів підряду та/або договорів про надання послуг.

(4) Підрядник гарантує, що буде виступати єдиним власником повного об'єму виключних прав на Програмне забезпечення, включно із створеними Проміжними продуктами, і що Програмне забезпечення буде розроблено виключно як результат творчої та інтелектуальної праці, і таке Програмне забезпечення або його окремі елементи не будуть визнані плагіатом, не будуть порушувати будь-які права третіх осіб та/або не будуть створені в результаті незаконного запозичення або копіювання.

3. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ

3.1. Загальні положення

3.1.1. За цим Договором Підрядник зобов'язується у відповідності до Технічного завдання за плату виконати роботу для Замовника з розробки Програмного забезпечення, а Замовник зобов'язується прийняти результат виконаної роботи та оплатити таку роботу у повному обсязі в строк і на умовах, що встановлені Договором.

3.1.2. Внесення будь-яких змін до Технічного завдання допускається лише за спільною згодою Сторін.

3.1.3. Підрядник має виконати роботу із розробки Програмного забезпечення особисто. Виконання роботи за Договором (1) представництвами Підрядника як на території України, так і за її межами, та/або (2) філіалами або відділеннями Підрядника, слід вважати для цілей цього Договору, що така робота виконується особисто Підрядником. Залучення до виконання роботи за Договором третіх осіб, окрім працівників Підрядника, забороняється.

3.1.4. Якщо інше прямо не вказано у тексті Технічного завдання, розроблене Підрядником Програмне забезпечення повинно відповідати наступним критеріям сумісності:

________

3.1.5. Право обрання технологій та мови програмування, а також алгоритмів та методів роботи залишається за Підрядником.

3.1.6. Підрядник має право використовувати в наступному Програмне забезпечення (його окремі частини) для розробки нових продуктів для себе або для будь-яких третіх осіб.

3.2. Надання обладнання для виконання роботи

3.2.1. Робота за цим Договором виконується із використанням Обладнання, що належить Підряднику.

3.3. Порядок прийому результату виконаної роботи

3.3.1. Після завершення роботи зі створення Програмного забезпечення Підрядник зобов'язується повідомити Замовнику одним із Способів комунікації щодо готовності Програмного забезпечення до приймання-передачі, а також передати на відповідному інформаційному носії копію Програмного забезпечення. Від моменту отримання такого повідомлення Замовник має негайно провести тестування та перевірку Програмного забезпечення впродовж розумного строку, однак не більше за ________ (________) календарних днів від моменту фактичного отримання відповідної копії Програмного забезпечення.

3.3.2. Після спливу встановленого строку Замовник має або прийнято беззаперечно результат виконаної роботи або повідомити Підрядника у письмовому вигляді про всі недоліки і зауваження до Програмного забезпечення. Якщо після спливу вказаного строку Замовник не прийняв результат та не повідомив про недоліки Програмного забезпечення, Замовник вважається таким, що прийняв результат виконаної роботи у повному обсязі та не має будь-яких претензій до Підрядника.

Якщо у Замовника є претензії до Програмного забезпечення, він має викласти їх у формі таблиці та відправити одним із Способів комунікації. Підрядник зобов'язується внести правки у відповідності до отриманої таблиці впродовж ________ (________) календарних днів від моменту отримання таких правок.

3.3.3. Сторони мають укласти окремий Акт приймання-передачі виконаних робіт відповідно до зразка, наведеного у Додатку "Про затвердження зразка Акту приймання-передачі виконаних робіт", який є невід'ємною частиною цього Договору. За вказаним Актом приймання-передачі виконаних робіт Підрядник передає, а Замовник приймає Програмне забезпечення, оригінал якого передається Замовнику на наступному інформаційному носії - ________.

3.3.4. Вказаний Акт приймання-передачі виконаних робіт має бути підписаний Сторонами впродовж ________ (________) календарних днів від моменту фактичного прийняття Програмного забезпечення Замовником або від моменту, коли Замовник вважається таким, що прийняв результат виконаної роботи.

3.3.5. Якщо Замовник відмовляється від підписання Акту приймання-передачі (у випадках, коли Замовник прийняв результат виконаної роботи або вважається таким, що прийняв), Підрядник має право застосувати до нього пеню у розмірі ________ % (________ відсотка) від загальної Вартості робіт за Договором за кожен день прострочення підписання Акту приймання-передачі.

3.4. Обсяг прав, що передаються

3.4.1. За Актом приймання-передачі виконаних робіт до Замовника переходить весь обсяг виключних майнових прав на Програмне забезпечення, включаючи всі його структурні елементи, й інші самостійні об'єкти інтелектуальної власності, що створені у процесі розробки Програмного забезпечення, включаючи складові, структурні та похідні елементи, частини тощо. У випадку створення у процесі розробки зразків патентноздатного дизайну, права на отримання патенту також належать виключно Замовнику.

3.4.2. Підрядник не зберігає за собою право використовувати Програмне забезпечення, включаючи всі його складові та структурні елементи, у будь-який спосіб або надавати права користування ними третім особам, а також після моменту підписання Акту приймання-передачі виконаних робіт (1) зобов'язується видалити будь-які копії Програмного забезпечення та/або його окремих частин; (2) зобов'язується не надавати будь-які права третім особам на використання Програмного забезпечення та/або його частин і складених елементів третім особам; (3) зобов'язується не передавати будь-які матеріальні носії, на яких міститься Програмне забезпечення та/або його частини, третім особам; (4) зобов'язується не публікувати і не розповсюджувати будь-яким можливим способом Програмне забезпечення (повністю, його окремі частини чи елементи), а також його копії.

3.4.3. Чинність виключних майнових прав на Програмне забезпечення, що відчужуються Замовнику за цим Договором, не обмежується певною територією та діє по всьому світу.

3.4.4. Виключні майнові права на Програмне забезпечення передаються у повному обсязі Замовнику на весь строк дії авторських прав - тобто від моменту створення Програмного забезпечення Підрядника і впродовж всього строку існування авторського права на Програмне забезпечення, встановленого чинним законодавством України.

3.4.5. Сторони також погодили, що до Замовника переходить повний обсяг виключних майнових прав на будь-які Проміжні продукти, створені у процесі виконання роботи за Договором.

3.4.6. Після укладення Акту приймання-передачі виконаних робіт Замовник визнається єдиним законним власником (володільцем) виключних майнових прав на розроблене Програмне забезпечення, включно із всіма його структурними елементами, а Підрядник не заперечує щодо цього і відмовляється від будь-яких можливих майбутніх претензій щодо визнання за собою будь-яких виключних майнових прав на розроблене Програмне забезпечення. Підряднику належать лише особисті немайнові права на Програмне забезпечення як автора об'єкта інтелектуальної власності.

3.5. Гарантії якості виконаної роботи

3.5.1. Підрядник гарантує, що Програмне забезпечення буде відповідати умовам якості та вимогам, викладеним у Технічному завдання, впродовж ________ (________) місяців (далі "Гарантійний строк"). Гарантійний строк починає відраховуватися від моменту підписання Сторонами Акту приймання-передачі виконаних робіт.

3.5.2. Замовник має право пред'являти претензії до Підрядника, що пов'язані із якістю роботи Програмного забезпечення, впродовж встановленого Гарантійного строку.

3.5.3. Впродовж встановленого Гарантійного строку Підрядник на запит Замовника зобов'язується негайно усунути безкоштовно будь-які помилки та/або дефекти у роботі Програмного забезпечення.

4. СТРОКИ ВИКОНАННЯ РОБОТИ

4.1. Загальні положення

4.1.1. Підрядник починає виконання Роботи за цим Договором в дату його підписання, що зазначена вище (далі "Момент початку роботи").

4.1.2. Виконання роботи за цим Договором не передбачає розподіл проекту за окремими етапами чи стадіями.

4.2. Перевірка та приймання проміжного продукту

4.2.1. Замовник з моменту отримання повідомлення Підрядника про готовність Проміжного продукту зобов'язаний негайно провести його тестування та перевірку на предмет його відповідності Технічному завданню та цілям цього Договору. Вказане тестування та перевірка проводяться Замовником впродовж розумного періоду часу, однак не довше за ________ (________) календарних днів від моменту фактичного отримання Замовником копії Проміжного продукту.

4.2.2. В ході проведення такої перевірки Замовник має право задавати будь-які питання, пов'язані із функціонуванням та роботою Проміжного продукту. Якщо у Замовника відсутні будь-які зауваження або претензії до якості чи роботи Проміжного продукту, Замовник надсилає Підряднику письмове повідомлення про прийняття Проміжного продукту, а також проміжний акт приймання-передачі виконаних робіт у 2 (двох) екземплярах, кожен з яких має бути підписаний Замовником.

4.2.3. Якщо в ході перевірки у Замовника є зауваження до якості та/або роботи Проміжного продукту, а також якщо Проміжний продукт не відповідає умовам Технічного завдання, Замовник зобов'язується у письмовому вигляді викласти всі зауваження та претензії у формі таблиці та відправити їх одним із вказаних Способів комунікації.

4.2.4. Від моменту отримання Підрядником вказаних зауважень та претензій до Проміжного продукту Підрядник зобов'язується негайно усунути їх та надати Замовнику оновлену версію Проміжного продукту у розумний строк, однак не довше 20 (двадцяти) календарних днів від моменту отримання письмових зауважень і претензій від Замовника.

4.2.5. Якщо Замовник впродовж строку, передбаченого Договором, не прийняв Проміжний продукт і не повідомив Підрядника про будь-які зауваження чи претензії до такого продукту, вважається, що Замовник не має жодних претензій і Проміжний продукт був ним прийнятий без жодних заперечень.

4.2.6. Впродовж 3 (трьох) робочих днів від моменту отримання Підрядником повідомлення від Замовника про прийняття Проміжного продукту, Підрядник зобов'язується (1) підписати проміжний акт приймання-передачі виконаних робіт і один екземпляр повернути назад Замовнику; та (2) продовжити виконання роботи у відповідності до затвердженого Графіку роботи.

У тих випадках, коли Замовник не підтвердив прийняття Проміжного продукту та не повідомив про будь-які зауваження чи претензії до цього продукту у строк, встановлений Договором, Підрядник має право розірвати Договір в односторонньому порядку та вимагати від Замовника пропорційної оплати виконаної роботи у повному обсязі.

4.2.7. Проміжний акт приймання-передачі виконаних робіт, що укладений за результатами кожної окремої стадії, є підставою для переходу до Замовника всіх виключних прав на Проміжний продукт і його складові, створені на конкретній стадії проекту.

4.3. Відповідальність за порушення встановленого графіку робіт

4.3.1. За порушення Підрядником встановлених строків виконання роботи за кожною окремою стадією Замовник має право застосувати до Підрядника пеню у розмірі ________ % (________ відсотків) від загальної Вартості розробленого Програмного забезпечення за кожен день прострочення.

5. ВАРТІСТЬ РОБІТ ТА ПОРЯДОК ОПЛАТИ

5.1. Визначення вартості розробки програмного забезпечення

5.1.1. Вартість розробки всього Програмного забезпечення за цим Договором складає ________ грн. (________), без врахування ПДВ (далі "Вартість").

5.1.2. Вказана Вартість є фіксованою (твердою) сумою і Підрядник не має права вимагати у подальшому будь-якого збільшення такої суми.

5.2. Визначення строків оплати

5.2.1. Замовник має сплатити повну Вартість безпосередньо перед Моментом початку роботи, що вказаний вище.

5.2.2. Підрядник має право не починати виконання роботи, а Замовник не має права застосовувати до Підрядника будь-які заходи відповідальності за відмову від виконання роботи, якщо така відмова обумовлена відсутністю факту перерахування Замовником повної Вартості у встановлені строки.

5.2.3. За порушення Замовником строків оплати Вартості до Замовника може бути застосована пеня у розмірі ________ % (________ відсотка) від вказаної Вартості роботи за кожен день прострочення.

5.3. Порядок проведення розрахунків між сторонами

5.3.1. Всі розрахунки між Сторонами у зв'язку із виконанням цього Договору проводяться шляхом банківського переказу грошових коштів на рахунок Підрядника із наступними реквізитами:

Назва банку: ________

Адреса місцезнаходження банку: ________

Номер рахунку: ________

Призначення платежу: виконання обов'язків за Договором розробки програмного забезпечення від ________

Назва банку-кореспонденту: ________

Адреса місцезнаходження банку-кореспонденту: ________

SWIFT: ________

Номер кореспондентського рахунку: ________

5.3.2. Якщо за переказ грошових коштів обслуговуючим банком стягується будь-яка комісія, сума такої комісії не включається в загальну суму переказу і має бути сплачена у повному обсязі Стороною-відправником додатково до суми, що відправляється.

5.3.3. Платіж вважається отриманим з моменту зарахування грошових коштів на банківський рахунок.

5.3.4. Валюта платежу - українська гривня.

6. ПРАВА І ОБОВ'ЯЗКИ СТОРІН

6.1. Права Підрядника:

(1) вимагати у повному обсязі оплати Вартості виконаної роботи у порядку, строки та на умовах, викладених у цьому Договорі.

(2) призупинити виконання роботи в будь-який момент, в разі невиконання Замовником зустрічних обов'язків, передбачених цим Договором.

(3) розірвати цей Договір в односторонньому порядку у випадках, передбачених цим Договором та чинним законодавством України.

(4) мати інші права, що прямо передбачені цим Договором та чинним законодавством України.

6.2. Обов'язки Підрядника:

(1) негайно повідомити Замовника про інші обставини, що не залежать від Підрядника та які створюють неможливість виконання певної стадії проекту та/або всієї роботи із розробки Програмного забезпечення в строк.

(2) не використовувати під час розробки Програмного забезпечення та Проміжних продуктів будь-які об'єкти інтелектуальної власності, права на які належать третім особам, без дозволу таких осіб.

(3) проводити розробку Програмного забезпечення без плагіату, незаконних запозичень або порушень прав третіх осіб, включаючи, але не обмежуючись, прав інтелектуальної власності.

(4) дотримуватися інших обов'язків, що прямо передбачені цим Договором та чинним законодавством України.

6.3. Права Замовника:

(1) перевіряти хід виконання роботи Підрядником в будь-який момент без здійснення втручання у робочий процес Підрядника, а також отримувати детальне пояснення від Підрядника щодо ходу виконання роботи за Договором.

(2) вимагати від Підрядника внесення правок, змін та зауважень у Проміжний продукт та/або Програмне забезпечення.

(3) розірвати цей Договір в односторонньому порядку у випадках, передбачених цим Договором та чинним законодавством України.

(4) мати інші права, що передбачені цим Договором та чинним законодавством України.

6.4. Обов'язки Замовника:

(1) сприяти Підряднику у виконанні ним роботи із розробки Програмного забезпечення, а також своєчасно надавати всю необхідну інформацію та/або документацію Підряднику, обов'язок щодо надання якої покладається на Замовника.

(2) своєчасно та у відповідності до встановленого графіку проводити оплату виконаної роботи.

(3) дотримуватися інших обов'язків, що прямо передбачені цим Договором та чинним законодавством України.

7. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН

7.1. За неналежне, несвоєчасне або неповне виконання обов'язків за Договором, кожна із Сторін несе відповідальність, що передбачена положеннями цього Договору та чинним законодавством України.

7.2. Застосування заходів відповідальності, передбачених Договором або законом, не звільняє Сторону, що допустила порушення умов Договору, від виконання своїх обов'язків належним чином.

7.3. Застосування того або іншого заходу відповідальності є правом, а не обов'язком уповноваженої Сторони.

8. ПОЛОЖЕННЯ ПРО КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ

8.1. Будь-яка інформація, яка усно чи письмово передається однією Стороною іншій Стороні у зв'язку із укладенням чи виконанням цього Договору, автоматично визнається конфіденційною інформацією (далі "Конфіденційна інформація"), якщо тільки інше не повідомлено Стороною-власником, яка передає (розкриває) таку інформацію.

8.2. Підрядник підтверджує, що зі всіма його працівниками, підрядниками та/або контрагентами, які залучаються до виконання роботи за Договором, були попередньо укладені відповідні угоди про нерозголошення конфіденційної інформації, до якої такі особи отримують доступ у процесі роботи над розробкою Програмного забезпечення.

8.3. Розголошенням Конфіденційної інформації для цілей цього Договору визнаються наступні дії (разом або окремо):

(1) умисні або необережні дії Сторони-отримувача Конфіденційної інформації із її розкриття третім особам без отримання попередньої письмової згоди від Сторони-власника такої інформації, що вчинені в один з наступних способів, включаючи, але не обмежуючись: (а) публікація у засобах масової інформації, в Інтернеті; та/або (б) публікація в будь-яких соціальних мережах; та/або (в) дача інтерв'ю, коментарів та інших усних чи письмових зауважень або застережень щодо Конфіденційної інформації; та/або (г) передача/пересилання/відправлення документальних носіїв, фотографій, таблиць, схем, ескізів, малюнків, програм, які містять Конфіденційну інформацію; та/або (д) пересилання електронних повідомлень/меседжів, що містять Конфіденційну інформацію, у соціальних мережах, блогах, програмах Skype, Yandex, Google тощо; та/або (е) передача в будь-яких інший спосіб матеріальних та/або електронних носіїв із Конфіденційною інформацією третім особам;

(2) умисна чи без такого умислу бездіяльність Сторони-отримувача Конфіденційної інформації, внаслідок чого відбулося розкриття такої інформації третім особам.

8.4. Після завершення виконання робіт за цим Договором кожна із Сторін зобов'язується виконати наступні дії: (1) видалити всі електронні повідомлення, листування, факси, меседжі тощо, що містять Конфіденційну інформацію, яка отримана від іншої Сторони; та (2) повернути назад іншій Стороні всі оригінали та/або копії документів, фотографій, таблиць, схем, файлів, ескізів, програм, дисків, флешок, дискет, що містять Конфіденційну інформацію, яка належить іншій Стороні; та (3) підготувати письмове повідомлення, що засвідчує факт виконання дій, наведений у пунктах (1) та (2) вище, і відправити таке повідомлення іншій Стороні.

9. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ

9.1. Сторони звільняються від відповідальності за часткове або неповне виконання обов'язків за цим Договором, якщо це сталося внаслідок обставин непереборної сили, виникнення, існування та припинення яких не залежить від волі Сторін цього Договору, а також за умови, що такі обставини виникли після підписання Сторонами Договору (далі "Форс-мажорні обставини").

9.2. Строк виконання обов'язків за цим Договором співрозмірно відкладається до моменту завершення дії Форс-мажорної обставини, включно із усуненням наслідків, спричинених існуванням такої Форс-мажорної обставини.

9.3. Сторона, по відношенню до якої виникли Форс-мажорні обставини, зобов'язується негайно, однак не пізніше 3 (трьох) календарних днів, повідомити іншу Сторону про виникнення таких Форс-мажорних обставин у письмовому вигляді, а також щодо орієнтованої тривалості затримки виконання обов'язків за Договором.

9.4. В разі неповідомлення або несвоєчасного повідомлення про настання Форс-мажорних обставин, Сторона щодо якої виникли такі обставини, позбавляється права посилатися у наступному на такі Форс-мажорні обставини як на причину невиконання або неналежного виконання обов'язків за цим Договором.

9.5. До форс-мажорних обставин для цілей цього Договору відносяться, включаючи, але не обмежуючись: (1) погодні явища (сильний шторм, циклон, ураган, торнадо, буревій, повінь, нагромадження снігу, ожеледь, град, заморозки, замерзання моря, проток, портів, перевалів, землетрус, блискавка, пожежа, посуха, просідання і зсув ґрунту, інші стихійні лиха); (2) загроза війни, збройний конфлікт або серйозна погроза такого конфлікту, включаючи, але не обмежуючись, ворожі атаки, блокади, військові ембарго, дії іноземного ворога, загальну військову мобілізацію, військові дії, антитерористичні операції, оголошену та неоголошену війну, дію суспільного ворога, збурення, акти тероризму, диверсії, піратства, безлади, вторгнення, революції, заколоти, повстання, масові заворушення, обмеження комендантської години, експропріації, примусове вилучення, захоплення підприємств, реквізиції, громадські демонстрації, блокада, страйк, аварія, антитерористичні операції, протиправні дії третіх осіб, пожежа, вибух, тривалі перерви в роботі транспорту; (3) умови, регламентовані відповідними органами виконавчої влади, а також пов'язані з ліквідацією наслідків, викликаних винятковими погодними умовами і непередбаченими ситуаціями.

9.6. Сторонами погоджено, що якщо Форс-мажорні обставини будуть тривати більш, ніж 1 (один) календарний місяць, то кожна із Сторін матиме право в односторонньому порядку розірвати цей Договір, а також звільняється від необхідності відшкодувати збитки іншій Стороні, що пов'язані із таким розірванням.

9.7. На Сторону Договору, щодо якої виникли Форс-мажорні обставини, покладається обов'язок надати належні докази іншій Стороні щодо дійсності настання таких обставин. Достатнім підтвердженням вважається документ, що видається Торгово-промисловою палатою України.

10. КОМУНІКАЦІЯ МІЖ СТОРОНАМИ

10.1. Кожна із Сторін Договору призначає проектного менеджера, який буде відповідальним за (1) управлінням щоденними процесами, пов'язаними із виконанням Договору; та (2) комунікацію між Сторонами; та (3) перерозподіл ресурсів, необхідних для ефективного і своєчасного виконання умов Договору; та (4) виконання інших функцій, пов'язаних із досягненням цілей, передбачених у Договорі.

10.2. Підрядник підтверджує, що наступна особа призначається проектним менеджером для цілей цього Договору і уповноважена виконувати у повному обсязі обов'язки, покладені на проектного менеджера у підпункті 10.1 вище.

Проектний менеджер - ________

Для зв'язку із проектним менеджером Підрядника використовуються наступні способи комунікації (далі "Способи комунікації"):

електронна пошта: ________

номер телефону: ________

10.3. Замовник підтверджує, що наступна особа призначається проектним менеджером для цілей цього Договору і уповноважена виконувати у повному обсязі обов'язки, покладені на проектного менеджера у підпункті 10.1. вище

Проектний менеджер - ________

Для зв'язку із проектним менеджером Замовника використовуються наступні способи комунікації (далі "Способи комунікації"):

електронна пошта: ________

номер телефону: ________

10.4. Направлення будь-яких повідомлень між Сторонами, пов'язаних із виконанням, тлумаченням та розірванням цього Договору, здійснюється виключно у письмовому вигляді шляхом одного або декількох Способів комунікації, що зазначаються у цій Статті 10.

10.5. Відправлення будь-яких повідомлень між Сторонами з використанням інших, ніж Способи комунікації, засобів зв'язку дозволяється, якщо тільки Сторони прямо погодили таку можливість у тексті цього Договору.

10.6. Якщо повідомлення направлено у письмовій формі з використанням одного чи декількох Способів комунікації, таке повідомлення вважається належним чином отримане його отримувачем в момент відправлення такого повідомлення.

10.7. Повідомлення, що відправлено одним із Способів комунікації, однак не отримане вчасно або не отримане зовсім, звільняє відправника такого повідомлення від будь-яких претензій іншої Сторони, пов'язаних із неотриманням повідомлення.

10.8. Якщо Способи комунікації з однією із Сторін змінилися, така Сторона має негайно, однак не пізніше ніж через 2 (два) календарних дні від моменту зміни, повідомити іншу Сторону про зміну Способу комунікації.

Несвоєчасне повідомлення або неповідомлення про зміну Способу комунікації зовсім позбавляє Сторону, Способи комунікації з якою змінилися, в майбутньому посилатися на неотримання будь-яких повідомлень від іншої Сторони, пов'язаних із цим Договором.

10.9. Кожна із Сторін є відповідальною за технічну несправність Способу комунікації, що належать такій Стороні.

11. ПОРЯДОК ПРИПИНЕННЯ ДОГОВОРУ

11.1. Договір припиняється належним і повним виконанням обов'язків, взятих на себе Сторонами у цьому Договорі.

11.2. Цей Договір може бути розірваний достроково (1) за спільною згодою обох Сторін, що оформлюється додатковою письмовою угодою і підписується обома Сторонами; (2) в односторонньому порядку кожною із Сторін у випадках, прямо встановлених цим Договором або чинним законодавством України; (3) в судовому порядку за ініціативою однієї із Сторін.

11.3. Розірвання Договору за спільною згодою Сторін можливе в будь-який момент строку дії Договору шляхом укладення Сторонами окремої двосторонньої угоди про дострокове розірвання Договору. В цьому випадку Договір припиняє свою дію в дату укладення зазначеної угоди, якщо тільки більш пізній строк не передбачений безпосередньо у тексті такої угоди.

11.4. Замовник має право розірвати Договір в односторонньому порядку (тобто без згоди Підрядника) лише у випадках настання однієї або декількох обставин, зазначених нижче:

(1) якщо Підрядник своєчасно не розпочав виконання роботи або виконує її настільки повільно, що завершення роботи у строк неможливе. В цьому випадку Замовник має право вимагати відшкодування спричинених йому прямих збитків у повному обсязі.

(2) якщо Підрядник у строк не встигає внести відповідні зміни або доповнення, отримані від Замовника, у Проміжний продукт чи Програмне забезпечення, або внесення таких правок чи змін неможливо у строк. У цьому випадку Замовник може вимагати відшкодування йому прямих збитків у повному обсязі.

(3) якщо Підрядник порушив запевнення і гарантії, наведені у Статті 2 Договору.

(4) в інших випадках, передбачених Договором та чинним законодавством України.

В разі настання однієї або декількох обставин, зазначених вище, Замовник може направити одним із Способів комунікації відповідне повідомлення про розірвання Договору. Договір вважається розірваним після спливу 30 (тридцяти) календарних днів від моменту відправлення зазначеного повідомлення.

11.5. Підрядник має право розірвати Договір в односторонньому порядку (тобто без згоди Замовника) лише у випадку настання однієї або декількох обставин, зазначених нижче:

(1) Замовник затримує оплату за Договором 2 (два) і більше разів поспіль; або

(2) Замовник затримує процес прийняття проміжних результатів виконаної роботи 2 (два) і більше разів поспіль; або

(5) Замовник порушив запевнення і гарантії, наведені у Статті 2 Договору.

(3) в інших випадках, передбачених Договором та чинним законодавством України.

В разі настання однієї з обставин, зазначених вище, Підрядник може направити одним із Способів комунікації відповідне повідомлення про розірвання Договору. Договір вважається розірваним після спливу 30 (тридцяти) календарних днів від моменту відправлення повідомлення.

11.6. У випадках, коли підстави для односторонньої відмови від Договору відсутні, кожна із Сторін має право звернутися до суду із позовом про розірвання цього Договору.

12. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ

12.1. До цього Договору застосовується матеріальне право України.

12.2. Відступлення прав та обов'язків за цим Договором однією із Сторін третім особам дозволяється лише після отримання попередньої письмової згоди на таке відступлення від іншої Сторони Договору.

12.3. Всі зміни, доповнення або уточнення, що стосуються умов чи положень цього Договору, мають бути вчинені у письмовій формі та оформлені додатковою угодою, що підписується обома Сторонами (далі "Додаткові угоди"). Додаткові угоди набувають юридичної сили від моменту їх підписання обома Сторонами, якщо тільки більш пізня дата набрання ними чинності не вказана у тексті самої додаткової угоди.

12.4. Якщо будь-яке положення цього Договору у зв'язку із змінами у законодавстві стає недійсним, це не зачіпає чинності решти положень Договору, а цей Договір має бути витлумачений таким чином, ніби визнаного недійсним положення не існувало зовсім.

12.5. Цей Договір не є фіктивним чи удаваним правочином, а Сторони дійсно бажають реального настання наслідків, передбачених цим Договором.

12.6. Договір укладається у 2 (двох) ідентичних примірниках українською мовою для кожної із Сторін.

ДОДАТКИ ДО ДОГОВОРУ

(1) Додаток "Про затвердження технічного завдання"

(2) Додаток "Про затвердження зразка Акту приймання-передачі виконаних робіт"

ПІДПИСИ СТОРІН



_________________________

Від Підрядника: в особі наступного підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________



_________________________

Від Замовника: в особі наступного підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________

Додаток "Про затвердження зразка Акту приймання-передачі виконаних робіт"

ЗРАЗОК АКТУ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ ВИКОНАНИХ РОБІТ

Дата: ________________________________________

________, юридична особа, яка створена у відповідності до законодавства України, код ЄДРПОУ: ________, адреса місцезнаходження: ________, в особі підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________ (далі "Підрядник"), з однієї сторони, та

________, юридична особа, яка створена у відповідності до законодавства України, код ЄДРПОУ: ________, адреса місцезнаходження: ________, в особі підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________ (далі "Замовник"), з іншої сторони,

далі Підрядник та Замовник спільно іменуються як "Сторони", а кожен окремо як "Сторона",

ОСКІЛЬКИ:

(1) Підрядник завершив виконання роботи за Договором розробки програмного забезпечення від ________ (далі "Договір") і передав результат роботи Замовнику для ознайомлення; та

(2) Замовник не має будь-яких претензій чи зауважень до Програмного забезпечення, у зв'язку із чим прийняв результат виконаної роботи,

Сторони уклали цей Акт приймання-передачі виконаних робіт від ______________________ (далі "Акт") про наступне:

1. Підрядник передає Замовнику за цим Актом у власність оригінал Програмного забезпечення на наступному носії: ________, а також наступну супутню технічну документацію для Програмного забезпечення:

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

2. В дату укладення цього Акту Підрядник передає у власність Замовнику всі без виключення майнові права інтелектуальної власності на Програмне забезпечення, включаючи всі його структурні елементи, й інші самостійні об'єкти інтелектуальної власності, що створені у процесі розробки Програмного забезпечення. З цього моменту Замовник визнається єдиним законним власником виключних майнових прав інтелектуальної власності на Програмне забезпечення.

3. Цей Акт є невід'ємною частиною попередньо укладеного Договору. Терміни, що використовуються у цьому Акті, мають те саме значення, що їм надано у тексті основного Договору.

4. Акт укладений українською мовою у 2 (двох) ідентичних примірниках для кожної із Сторін.

ПІДПИСИ СТОРІН




_________________________

Від Підрядника: в особі наступного підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________



_________________________

Від Замовника: в особі наступного підписанта: ________, який/яка діє на підставі наступного документа: ________